Entre idéologie et réalité, entre bilinguisme parfait et éducation plurilingue. Le paradoxe de la Vallée dAoste.

Isabelle Puozzo Capron

Résumé


La Vallée dAoste est une région bi-/plurilingue de lItalie qui revendique un bilinguisme franco-italien grâce à son histoire. Cependant, dans le système éducatif, le poids historico-culturel du passé engendre une recherche du bilinguisme comme « addition » parfaite de deux langues alors que la littérature scientifique a démontré toute la richesse de la compétence plurilingue « déséquilibrée ». À partir de deux enquêtes, il sagit dobserver les conséquences dun ancrage bilingue traditionnel sur le système éducatif et sur des apprenants quant à eux plurilingues.


Mots-clés


perfection; valorisation; déséquilibre; compétence; sentiment d'efficacité personnelle; insécurité linguistique.

Texte intégral :

PDF

Références


Baker, C. (2008). Foundations of Bilingualism Education and Bilingualism (4e éd.). New York: Multilingual matters.

Balboni, P. (1999). Dizionario di glottodidattica. Perugia : Guerra.

Bandura, A. (1997). Self-efficacy : The exercise of control. New York : Freeman and Compagny.

Beacco, J.-C. (2007). Lapproche par compétences dans lenseignement des langues. Paris : Didier.

Benrabah, M. (1999). Langue et pouvoir en Algérie. Histoire dun traumatisme linguistique. Paris : Séguier.

Bialystok, E. (2001). Bilingualism in development. Language, literacy & cognition. Cambridge : Cambridge University Press.

Castellotti, V. (2007). La langue maternelle en classe étrangère. Paris : Clé international.

Causa, M. (2009). Enseignement bilingue francophone et apports du CECR. Le français dans le monde, 366, 31-33.

Cavalli, M. (2005). Éducation bilingue et plurilinguisme. Le cas du Val dAoste. Paris : Didier.

Conseil de lEurope. (2001). Cadre Européen Commun de Référence pour les langues : apprendre, enseigner, évaluer. Paris : Didier.

Conseil de l'Europe. (2009). Profil régional de la politique linguistique éducative. Région autonome Vallée d'Aoste. Italie. Division des Politiques linguistiques Strasbourg. [http://www.coe.int/t/dg4/linguistic/Profils1_FRANÇAISasp - TopOfPage].

Cummins, J. (2006). Interdependence of first- and second-language proficiency in bilingual children. Dans E. Bialystok (dir.), Language Processing in Bilingual Children (p. 70-89). Cambridge : Cambridge University Press.

Decime R. et Vernetto, G. (dir.). (2007). Rapport Régional du Profil de la politique linguistique éducative. Vallée d'Aoste. Aosta : Assessorat de l'Education et de la Culture.

Mola, L. (2000). Il nuovo esame du maturità. Milano : Alpha Test.

Omezzoli, T. (1965/1966). Conflitti di lingua e di cultura in Valle d'Aosta (thèse de doctorat, Università degli Studi di Torino).

Omezzoli, T. (1995). Lingue e identità valdostana. Dans Storia d'Italia. Le regioni dall'unità a oggi. La Valle d'Aosta (139-202). Torino : Einaudi.

Piccardo, E., Berchoud, M., Cignatta, T., Mentz, O. et Pamula, M. (2009). ECEP Project Guide. Council of Europe. [Page Web]. Accès : [http://ecep.ecml.at/Resources/tabid/1029/language/en-GB/Default.aspx]

Puolato, D. (2001). Aosta spazio varietetico e sistema di valori identitari : configurazioni a confronto. Dans Fondation Emile Chanoux, Une Vallée d'Aoste bilingue dans une Europe plurilingue (p. 79-87). Aosta : Tipografia Vadostana.

Puolato, D. (2006). Francese-italiano, italiano-patois : il bilinguismo in Valle dAosta fra realtà e ideologia. Berne : Peter Lang.

Puozzo Capron, I. (2009a). Latelier culturel. Le français dans le monde, 366, 36-37.

Puozzo Capron, I. (2009b). Lerreur, un outil dapprentissage en contexte plurilingue. Le cas de la Vallée dAoste. Synergies Algérie, 6, 79-86. [http://ressources-cla.univ-fcomte.fr/gerflint/Algerie6/capron.pdf]

Puozzo Capron, I. (2011). Repenser la 4e épreuve de français en Vallée d'Aoste pour valoriser la compétence bi-/plurilingue. Education et sociétés plurilingues, 30, 27-40.

Rey, A. (dir.). (2000). Dictionnaire historique de la langue française. Paris : Le Robert.

Strubell, M. (2001). Implications du sondage pour la planification linguistique dans la Vallée d'Aoste. Dans Fondation Emile Chanoux (dir.), Une Vallée d'Aoste bilingue dans une Europe plurilingue (p. 105-112). Aosta : Tipografia Vadostana.

Tabouret-Keller, A. (2006). Bilingualism in Europe. Dans T. K. Bhatia et W.C. Ritchie (dir.), The handbook of bilingualism (p. 662-688). Oxford : Blackwell Publishing.


Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


© Alterstice  2010-2021 - ISSN 1923-919X

Établi avec le soutien de l’Association internationale pour la Recherche InterCulturelle (ARIC), du Centre de recherche Cultures-Arts-Sociétés (CELAT) et de l' équipe de recherche METISS . Le site est hébergé par le service informatique de la Faculté des Sciences Sociales de l'Université Laval (Québec, Canada) pour le laboratoire "Psychologie et Cultures".