Los intercambios en español y francés: integración lingüística e intercultural en la universidad

Jessica Payeras, Maria Elena Zapata

Résumé


El intercambio lingüístico e intercultural en la provincia de Quebec (Canadá) es un tema de gran interés ya que la recibe aproximadamente 50,000 inmigrantes anualmente, de la que 85-90 % en Montreal. Según el censo de 2011 de Statistique Canada, los latinoamericanos representaban el 12,9 % y este porcentaje va en aumento.
El presente artículo describe una intervención pedagógica innovadora, que se realiza en el departamento de español de la Escuela de lenguas de la Universidad de Quebec en Montreal desde el año 2007. Nos referimos a los intercambios lingüísticos e interculturales que practican los hispanohablantes inmigrantes recién llegados para establecerse en la provincia de Quebec, inscritos en un programa lingüístico del Ministerio de inmigración, diversidad e inclusión (UQAM-MIDI) y los estudiantes francófonos que estudian español como lengua extranjera en el programa de español como lengua extranjera (ELE) en la Universidad de Quebec en Montreal.
Estas actividades que se integran a los cursos universitarios de español tienen tres objetivos principales: (i) mejorar prácticas de aprendizaje accional (a través de una actividad que tiene un fin auténtico), (ii) promover el respeto mutuo de los participantes y (iii) valorar el Otro.
Los beneficios de la intervención son mutuos. Para el estudiante hispanohablante, es una manera de asegurar exitosamente el mejoramiento de su competencia lingüística en francés, su inserción académica o profesional en el nuevo contexto social donde vive. Para el estudiante francófono, estos intercambios lo llevan a entender aspectos culturales de temáticas diversas. Un objetivo adicional para los dos grupos de estudiantes es desmentir los prejuicios que hayan podido forjarse durante el aprendizaje de cada idioma, el español y el francés.


Mots-clés


jumelages interculturels, espagnol, français

Texte intégral :

PDF

Références


Boisaubert, L. (2012). Publicación en línea : Dossier pédagogique : Stéréotypes et préjugés. https://www.mahj.org/sites/mahj.org/files/atoms/files/stereotypes_prejuges.pdf

Bourhis, R. et Gagnon, A. (2006). Les préjugés, la discrimination et les relations intergroupes. Dans Les fondements de la psychologie sociale (2e éd., chapitre 13, p. 534-548). Montréal : Gaëtan Morin /Chenelière Éducation,.

Camilleri, C. et Cohen-Emerique, M. (1989). Chocs de cultures: Concepts et enjeux pratiques de l'interculturel. Paris: L'Harmattan.

Carignan, N. (2006). Est-ce possible d'apprendre à vivre ensemble? Un projet stimulant pour les futurs enseignants et les nouveaux arrivants. Actes du colloque, quelle immigration, pour quel Québec? dans le cadre du 25e anniversaire de la table de concertation des réfugiés et des immigrants (TCRI), 23-24 mars 2005. Montréal.

Carignan, N., Guillot, M.C. et Deraîche, M. (2015). Jumelages interculturels : communication, inclusion et intégration. Québec : Presses de l'Université du Québec.

Chaves, R-M., Favier, L. et Pélissier, S. (2012). L'interculturel en classe. Grenoble : Presses universitaires de Grenoble.

Clanet, C. (1990). L'interculturel. Introduction aux approches interculturelles en éducation et en sciences humaines. Toulouse : Presses universitaires du Mirail.

Gaudet, E. (2015). Relations interculturelles : comprendre pour mieux agir (3e éd.). Québec : Thomson/Groupe Modulo.

Johnston, P. H. et Nadon, Y. (2010). L'importance des mots. Le langage au cur de la relation élève-enseignant. Montréal : Chenelière Éducation.

Le Cunff, C. et Jourdain, P. (1999). Enseigner l'oral à l'école primaire. Paris: Hachette Éducation.

Lussier, D. (2015). Les compétences culturelles, interculturelles et transculturelles [Internet]. Association canadienne d'éducation de langues française, Série de documents « Comprendre la construction identitaire ». www.acelf.ca/outils/comprendre.

Marquis, D., Lavoie, L. et Chamberland, G. (1995). 20 Formules pédagogiques. Montréal : Presses de l'Université du Quebec à Montréal.

Montgomery, C. et Bourassa-Dansereau, C. (dir.) (2017). Mobilités internationales et intervention interculturelle : Théories, expériences et pratiques. Québec : Presses de l'Université du Québec.

Payeras, J. et Zapata, M. E. (2014). «El intercambio lingüístico e intercultural». Presentación en el coloquio de l'ASELE, Universidad Carlos III, Madrid, Espagne.

Payeras, J. et Zapata, M. E. (2015). « Los intercambios lingüísticos : una propuesta para trabajar el español y la interculturalidad en clase ». Presentación en el 4to Encuentro Internacional de Español como Lengua Extranjera Enseñanza, Aprendizaje y Evaluación, Universidad Sergio Arboleda, Bogotá, Colombia.

Vallerand, R. J. (dir.) (2006). Les fondements de la psychologie sociale. Montréal : Gaëtan Morin.

Zapata, M. E. et Carignan, N. (2012). Les jumelages linguistiques: une expérience d'interculturalité à Montréal. Multiculturalisme, interculturalisme et la compréhension interculturelle entre les communautés et les intervenants. Canadian Diversity/ Diversité canadienne, 9(2).

Zapata, M. E. (2016). L'harmonisation des relations interculturelles à travers les jumelages linguistiques et interculturels. Presentación en el 84e congrés de l'ACFAS, « Points de rencontres » UQAM, Montréal, Canada.


Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


© Alterstice  2010-2018 - ISSN 1923-919X

Établi avec le soutien de l’Association internationale pour la Recherche InterCulturelle (ARIC), du Centre de recherche Cultures-Arts-Sociétés (CELAT) et de l' équipe de recherche METISS . Le site est hébergé par le service informatique de la Faculté des Sciences Sociales de l'Université Laval (Québec, Canada) pour le laboratoire "Psychologie et Cultures".