Stratégies de (re)médiation dans des situations plurilingues. Une introduction

Aline Gohard-Radenkovic, Myriam Gremion, Josianne Veillette, Patchareerat Yanaprasart

Résumé


Notre introduction vise deux objectifs : (1) rappeler les conditions démergence de la réflexion sur le rapport entre pratiques plurilingues et pratiques interculturelles, qui a fait lobjet, pour la première fois dans le cadre de lARIC, dun colloque en août 2010 à lUniversité bilingue de Fribourg en Suisse; (2) (ré)interroger la notion de médiation, telle quelle a été conçue, appliquée, adaptée ou interprétée dans le domaine des langues, de linterculturel et de la relation à laltérité, ici dans des situations de diversité tant linguistique que culturelle, sociale, disciplinaire ou professionnelle.

Mots-clés


situations plurilingues; relations asymétriques; (re)médiation linguistique; (re)médiation (inter)culturelle; stratégies de (re)médiation; renégociation du lien social

Texte intégral :

PDF

Références


Briant (de), V. et Palau, Y (1999). La médiation. Paris : Nathan.

Calvet, L.-J. (2002). Le marché aux langues. Paris : Plon.

Conseil de lEurope. (2008). Guide pour lélaboration des politiques linguistiques éducatives en Europe. De la diversité linguistique à léducation plurilingue. Strasbourg : Conseil de lEurope.

Gohard-Radenkovic, A. (2006). La relation à l'altérité en situation de mobilité dans une perspective anthropologique de la communication (habilitation à diriger des recherches). Université Lumière-Lyon II.

Gohard-Radenkovic, A., Bera-Vuistiner, M. et Veshi, D. (2003). Quelle est la perception des « interprètes médiateurs culturels » de leur rôle et de leurs compétences?. Dans Lévy, D. et Zarate, G. (coord.), La médiation et la didactique des langues et des cultures (p. 58-70). Paris : FIPF/CLÉ international (coll. Recherches et Applications / Le français dans le monde).

Lenz, P. et Berthele, R. (2010). Prise en compte des compétences plurilingue et interculturelle dans lévaluation. Étude satellite n°2. Strasbourg : Conseil de lEurope.

Lévy, D. et Zarate, G. (coord.) (2003). La médiation et la didactique des langues et des cultures. Paris : FIPF/CLÉ international (coll. Recherches et Applications / Le français dans le monde).

Maurer, B. (2010). Enseignement des langues et construction européenne. Le plurilinguisme, une nouvelle idéologie dominante. Paris : Éditions des Archives contemporaines.

Radenkovic, M. (2008). L'interprétariat en milieu social : une relation asymétrique dans une médiation de sens « communs »? Dans L« interprétariat » dans le nord et lest de la Romandie : analyse des interactions dans les institutions de la santé, du social et de léducation, Rapport final (mai Subside FNS-DORE). Neuchâtel/Berne/Jura : Haute École Arc Santé.

Simmel, G. (1995[1912]). Le conflit. Paris : Circé/Poche.

Zarate, G. et Gohard-Radenkovic, A. (2004). La reconnaissance des compétences interculturelles : de la grille à la carte. Paris : Didier. (coll. Les cahiers du CIEP)

Zarate, G., Gohard-Radenkovic, A., Lussier, D. et Penz, H. (2003-2004). Médiation culturelle et didactique des langues. Graz : Conseil de l'Europe.


Renvois

  • Il n'y a présentement aucun renvoi.


© Alterstice  2010-2021 - ISSN 1923-919X

Établi avec le soutien de l’Association internationale pour la Recherche InterCulturelle (ARIC), du Centre de recherche Cultures-Arts-Sociétés (CELAT) et de l' équipe de recherche METISS . Le site est hébergé par le service informatique de la Faculté des Sciences Sociales de l'Université Laval (Québec, Canada) pour le laboratoire "Psychologie et Cultures".